Главная » 2013 Декабрь 29 » 8 февраля родился Мориц Готлиб Сафир
11:52 8 февраля родился Мориц Готлиб Сафир |
8 февраля
родился Мориц Готлиб Сафир (Моисей Сафир, 8 февраля 1795,
Ловашберень (Венгрия) — 5 сентября 1858, Баден), Австрия — австрийский
писатель-сатирик и журналист еврейского происхождения. Сафира, наверное можно
назвать, одним из первых профессиональных юмористов. Его творчество является
как бы переходным, от моралистической афористичности философов и мыслителей,
вроде Ларошфуко, Шамфора, Вовенарга, до современных афористов и юмористов, в
творчестве которых морально-психологическая составляющая, явно уступает
юмористической.
Из афоризмов Морица
Сафира:
В любви
теряют рассудок, в браке же замечают эту потерю.
**
В
метрических свидетельствах пишут, где человек родился, когда он родился, и
только не пишут, для чего он родился.
**
В
молодости мы верим всем, но никто не верит нам; в старости все верят нам, но мы
- уже никому.
**
Всю жизнь
мы только и делаем, что берем в долг у будущего, чтобы заплатить настоящему.
**
В раю
животные говорили, значит, и думали, потому что говорить не думая — позднейшее
человеческое нововведение.
**
Смысл
надгробного памятника: «Прости, что при жизни мы не дали тебе хлеба, зато после
смерти мы дали тебе камень».
**
Человек
гораздо фальшивее кошки:она выгибает спину в благодарность за то, что ее
гладят, а человек - ради того, чтобы его погладили.
**
Люди
точно газеты: о плохом рассказывают долго и со всеми подробностями, о хорошем
едва упоминают.
**
История -
это роман, в который верят, роман же - история, в которую не верят.
**
Мир -
превосходная симфония; каждый из людей представляет как бы отдельную нотку.
Немало, однако, между ними таких, что в общей гармонии ее составляют только
необходимую паузу.
**
Вздохи -
это самые полновесные, самые прекрасные и, стало быть, вовсе непереводимые
фразы в истории любви.
**
На вид ей
дашь не больше тридцати, за ее орфографию - не больше четырнадцати.
**
Время
проходит! — привыкли вы говорить вследствие установившегося неверного понятия.
Время вечно: проходите вы!
**
Самый
умный мужчина становится глупцом, когда он любит; самая пустая девушка,
полюбив, становится умною.
**
Не мы
играем картами, а карты - нами.
**
Неблагодарность
в наше время встречается редко, ибо реже стали поводы к ней.
**
Мне ни
разу не приходилось встретить человека, который от любви лишился бы ума, но
зато я видел много людей, которые от ума лишились любви.
**
Небо
негодует на нас за наши грехи, а мир за наши добродетели.
**
Нужда -
это шестое наше чувство, заглушающее нередко все остальные.
**
С
высокими добродетелями человек поступает совершенно так, как с высокими горами:
он удивляется им и затем обходит их.
**
Сколько
времени нужно умному говорить, пока поверят, что он - умен! Глупому же стоит
только молчать, и все считают его умным.
**
Женщины —
что цветы: одна женщина и один цветок услаждают и восхищают; там же, где в
комнате много цветов и много женщин, они производят головную боль.
**
Зеркало —
это совесть женщины; она ничего не делает, не посоветовавшись с ним.
**
Счастливейший
из игроков тот, кто от игры только разорился.
**
Тайна
имеет свойство молодого вина, которое постоянно грозит взорвать бутылку.
**
Труд - отец
голода, дед пищеварения, прадед здоровья.
**
Чтобы
любить людей, нужно делать им добро; но чтобы их уважать, нужно их избегать.
**
Любовников
на свете гораздо больше, нежели влюблённых.
**
Переводы
как женщины: если верны, то некрасивы, а если красивы, то неверны.
**
Нет более
благородного существа, чем женщина: она готова наряжаться даже из любви к своей
злейшей подруге.
**
Дети —
вот причина, почему небо не разрушило ещё мира.
**
Похвала,
подобно лире Орфея, укрощает и Цербера.
**
Говоря о
талантах мужчин, обязательно добавляют: "И какая красивая у него жена!” Когда
же говорят о красоте женщины, то непременно заметят: "И какой глупый у нее
муж!”.
**
Женщине
для полного счастья необходимы трое: 1) возлюбленный, которого она будет
любить, – красивый мужчина, 2) поклонник, который ее будет любить и занимать, –
умный мужчина и 3) муж – глупый мужчина.
**
Смысл
надгробного памятника: «Прости, что при жизни мы не дали тебе хлеба, зато после
смерти мы дали тебе камень».
**
В
молодости охотно видишь чужие земли, в старости - еще охотнее свои собственные.
**
Актер -
это говорящая труба из плоти и костей, через которую автор обращается к
публике.
**
Влюбленные
слепы и, пока они слепы, не отводят глаз друг от друга; в браке они прозревают
и уже не видят друг друга.
**
В любой
женщине заключается история жизни ее соседок; она — Плутарх своего квартала.
**
Чтобы
любовное письмо достигло своей цели, начинать его нужно, не зная, что напишешь,
и кончать, не зная, что написал.
**
Жены
иногда бьют тревогу только затем, чтобы узнать, все ли пойдет как следует в
минуту действительной опасности.
**
Жена
принимает в супружестве имя мужа, подобно тому как победитель принимает имя
битвы, им выигранной.
**
Мужчина
доказывает свою любовь не тем, как о ней говорит, а тем, как о ней молчит…
**
Мужчина
ищет в любви поверенного для того, чтобы рассказать, как он любит, женщина —
чтобы рассказать, как ее любят.
**
Мужчины
предают из ненависти, женщины — из любви.
**
Терять
время - это постепенно совершать самоубийство
**
Жизнь -
это неизлечимая болезнь, от которой все умирают, и выживают лишь те, кто
никогда не рождался
**
После
смерти нас встречают два вопроса. Злой ангел спрашивает: "Как он
жил?", милосердный Создатель спрашивает: "Как он умер?" Творец
берет последнюю слезу умирающего и погашает ею все грехи, записанные на его
жизненной таблице.
**
Биография
Мориц
Готлиб Сафир, урожденный Моисей Сафир, родился в семье купца Готлиба (Израиля)
Сафира и его жены Шарлотты Брюль. Моисея отправили в иешиву в Братиславе, чтобы
он выучился на раввина. Затем он учился в пражской иешиве.
Вскоре
Сафир открыл для себя европейскую литературу и стал изучать английский,
немецкий и романские языки. В 1814 году семья отказала ему в финансовой
поддержке, ведь его отец мечтал видеть сына раввином, а не литератором. И он
был вынужден вернуться домой.
Но ничто не могло удержать Моисея, и он
предпринял путешествие в Пешт (Венгрия), чтобы изучать латынь и греческий. В
Пеште Сафир решил стать литератором. Первая его книга (1821), получила
благоприятные отзывы. Издатель Адольф Бэуэрле пригласил его в Вену, чтобы Сафир
писал для газеты Wiener Theaterzeitung. Но полные насмешек статьи Сафира были
непопулярны, и он уехал в Берлин.
Сатирические
очерки Сафира стали причиной враждебного отношения к нему. Драматург Курт Шалл
вызвал его на дуэль, сатирическая поэма о Генриетте Зонтаг стала причиной
краткосрочного заключения в тюрьму. В 1829 году Сафир переехал в Мюнхен, но его
сатира против правителей Баварии снова привели его в тюрьму, за которой
последовала депортация. Сафир бежал в Париж, где быстро стал знаменит благодаря
серии лекций. В Париже он поселился в том же доме, где жили поэт Генрих Гейне и
публицист Людвиг Берне, и подружился с ними. Дружил Сафир также с философом
Гегелем, музыкантом Листом. Они высоко ценили живой неординарный ум писателя и
его острый язык. Луи-Филипп I (король Франции с 1830 по 1848 года) пригласил
Сафира остаться, но в 1831 году он вернулся в Баварию, где стал редактором
Bayerische Beobachter. В следующем году Сафир принял протестантизм, вскоре
последовало официальное прощение властей, и Сафир получил место чиновника в
Королевском театре. В 1834 году он вернулся в Вену, где и оставался до конца
жизни.
До 1837
года Сафиру запрещали открыть свою газету, после снятия запрета он основал издание
«Юморист», просуществовавшее до 1862 года. Сафир оставался редактором
«Юмориста» до своей смерти в 1858 году. «Юморист» пользовался большой популярностью
у читателей и принес Сафиру славу блестящего острослова. На благотворительных
литературно-музыкальных вечерах он успешно конкурировал с такими
знаменитостями, как Паганини и Лист. Его остроумные выступления служили
приманкой на эти вечера, которые приносили серьезные деньги в пользу беднейших
жителей Вены. Во время революции 1848 года он возглавил Ассоциацию
революционных писателей, но вскоре отказался от председательства и уехал в
Баден, где оставался до прекращения волнений. Новое поколение писателей
относилось к Сафиру как к реакционеру. Сафир ездил по Германии, Австрии и
Франции, выступая с лекциями.
Летом
1858 года Сафир поехал в Баден, где умер 5 сентября. Похоронен на
протестантском кладбище Матцлайндорф в Вене.
Переводы
рассказов Сафира, на русский язык, были выполнены под редакцией знаменитого
русского юмориста и сатирика Саши Черного.
|
|
Всего комментариев: 0 | |