Главная » 2014 Декабрь 25 » Шишкин М. - Письмовник
22:15 Шишкин М. - Письмовник |
НЕТ В ПРОДАЖЕ Письмовник Автор: Михаил Шишкин
Цена: 59 гр Купить книгу в Николаеве, в книжном магазине «ЗНАТОК» (Как заказать доставку книг из нашего магазина по Украине см. Издательство: АСТ, 2012 г. 416 стр. Формат 84x100/32 (125x205 мм) Твердый переплет В новом романе Михаила Шишкина "Письмовник", на первый взгляд, все просто: он, она. Письма. Дача. Первая любовь. Но судьба не любит простых сюжетов. Листок в конверте взрывает мир, рвется связь времен. Прошедшее становится настоящим: Шекспир и Марко Поло, приключения полярного летчика и взятие русскими войсками Пекина. Влюбленные идут навстречу друг другу, чтобы связать собою разорванное время. Это роман о тайне. О том, что смерть - такой же дар, как и любовь. Михаил Павлович Шишкин (род. 18 января 1961, Москва) — русский писатель. Пишет также на немецком языке. Окончил романо-германский факультет Московского государственного педагогического института (1982). Работал в журнале «Ровесник», писал об искусстве, переводил с немецкого, затем пять лет школьным учителем в физико-математической школе, где преподавал немецкий и английский языки. С 1995 года писатель проживает в Швейцарии, в Цюрихе. Помимо литературного труда занимался переводами, давал уроки. В 2012—2013 Шишкин жил в Берлине в связи с получением стипендии ДААД Публикуется с 1993 г. Автор романов «Всех ожидает одна ночь» («Записки Ларионова») (1993, Премия журнала «Знамя» за лучший литературный дебют), «Взятие Измаила» (2000, Букеровская премия), «Венерин волос» (2005, премия «Национальный бестселлер»; 2006, премия «Большая книга»), «Письмовник» (2010, премии «Большая книга», 2011), литературно-исторический путеводитель «Русская Швейцария» (1999, премия кантона Цюрих). По-немецки Шишкин написал книгу эссеистики «Монтрё—Миссолунги—Астапово: По следам Байрона и Толстого» (2002); после выхода в 2005 г. перевода этой книги на французский язык она была награждена во Франции премией за лучшую иностранную книгу года (в номинации «Эссе»). Проза Шишкина сочетает в себе лучшие черты русской и европейской литературных традиций, беря от Чехова, Бунина, Набокова богатство словаря, музыкальность и пластичность фразы, тонкий психологизм и естественный, недекларативный гражданский пафос, а от западных авторов в лице, прежде всего, Джойса и мастеров «нового романа» — принцип смены стилей и повествовательных инстанций внутри одного произведения, фрагментарность композиции, перенос центра тяжести текста с сообщения на язык, который по замечанию самого автора есть его тропинка к Богу. Книги Шишкина переводились или переводятся в настоящий момент на тридцать языков. Прикрепления: Картинка 1 |
|
Всего комментариев: 0 | |