Главная » 2018 Декабрь 9 » 8 декабря. Рыльский - У хутрі лисячім мене одвідав гість (оригинальный текст и перевод на русский))
00:41 8 декабря. Рыльский - У хутрі лисячім мене одвідав гість (оригинальный текст и перевод на русский)) |
8 декабря
Максим Рыльский (1895—1964) — украинский советский поэт
***
У хутрі
лисячім мене одвідав гість
Із
люлькою в зубах і пойнтером Нероном.
Тепер
удвох сидять. Нерон поважно їсть.
Пан п’є,
— і тихий дім ввижається затоном.
Навколо —
вир снігів. Ще не дзвонило й шість,
А темно
надворі, і заходом червоним
Нам знову
послано про день бурхливий вість,
Про вітер
сніговий із рогом міднодзвонним.
Нехай
гуде і мчить на сивому коні,
Припавши,
як Нечай, до сталевої гриви, —
У нас
ясний огонь і спогади ясні.
Мій добрий
гість — брехун, філософ і мисливий,
Рибалка,
мандрівець — розповіда мені,
Як бив
колись акул в
Бенгальському заливі.
1922
И перевод
Ко мне явился в лисьей куртке
гость,
Он с трубкою в зубах и с пойнтером
Нероном.
Пан выпить не дурак. Нерон смакует
кость.
Две чарочки звенят. И вместе
хорошо нам.
Кругом зима. Часы еще не били
шесть.
Но сумерки густы. Закат сгорел
червонно.
А ветер затрубил, как завтрашняя
весть,
Как медногулкий рог охотничьего
гона.
Пускай грядущий день промчится на
коне,
На мощном скакуне, чья индевеет
грива.
А нынче нам тепло, дрова трещат в
огне.
Мой добрый гость – брехун. Но
выдумщик на диво.
Знаток любых охот, он вновь
поведал мне,
Как бил акул средь вод
Бенгальского залива.
Перевод Якова Хелемского |
|
Всего комментариев: 0 | |