Главная » 2018 Декабрь 7 » 7 декабря. Фрост - Снежный вечер в лесу
00:30 7 декабря. Фрост - Снежный вечер в лесу |
7 декабря
Роберт Ли Фрост (26 марта 1874, Сан-Франциско — 29
января 1963, Бостон) — один из
известнейших поэтов в истории США
Самое хрестоматийное
стихотворение американской поэзии XX в. И самое любимое для русских
переводчиков стихотворение Р. Фроста
(Существует более десяти
переводов этого стихотворения на русский язык)
Снежный вечер в лесу
Я
опознал, чей это бор,
Но вряд
ли он покинет двор,
Чтобы
следить, как я в лесу
Его
снегами тешу взор.
Моя
лошадка смущена:
Зачем
осажена она
От озера
невдалеке,
Где лес
один да тьма одна?
На сбруе
бубенец звенит:
«Окончен
путь или забыт?»
В ответ
вздыхает ветерок
Да снег
летит, да снег летит.
Как лес
манящ, глубок, хорош!
Но сам
себя не проведешь:
Пройдешь
весь путь — тогда уснешь.
Пройдешь
весь путь — тогда уснешь.
(Перевод Н. Голля)
И еще один перевод этого стихотворения
Остановившись на опушке в снежных
сумерках
Чей это
лес — я угадал
Тотчас,
лишь только увидал
Над
озером заросший склон,
Где снег
на ветви оседал.
Мой конь,
заминкой удивлен,
Как будто
стряхивая сон,
Глядит —
ни дома, ни огня,
Тьма да
метель со всех сторон.
В дорогу
он зовет меня.
Торопит,
бубенцом звеня.
В ответ —
лишь ветра шепоток
Да мягких
хлопьев толкотня.
Лес
чуден, темен и глубок.
Но должен
я вернуться в срок;
И до
ночлега путь далек,
И до
ночлега путь далек. (Перевод Г. Кружкова)
|
|
Всего комментариев: 0 | |