Главная » 2012 » Август » 26 » 23 августа родился Серге́й Ви́кторович Жада́н
13:58
23 августа родился Серге́й Ви́кторович Жада́н

23 августа родился Серге́й Ви́кторович Жада́н (род. 23 августа 1974, Старобельск, Луганская область, Украинская ССР, СССР) — украинский поэт, прозаик, эссеист, переводчик.Пишет на украинском языке.

 

Российская критика о Сергее Жадане

Жадан, на мой взгляд, скорее рано, чем поздно, станет нобелевским лауреатом по литературе. По меньшей мере изо всех литераторов, пишущих на просторах бывшего СССР, шансы у него наивысшие. И если Сергею Жадану, во исполнение моего предсказания, когда-нибудь ее присудят, то присудят за «Ворошиловград».  (Топоров Виктор, русский, советский переводчик, литературный обозреватель и критик; ответственный секретарь премии Национальный бестселлер, идеолог и основатель нескольких других литературных премий.)

 

Ну почему он, блин, хохол? Почему в России нет своего Жадана? Почему первый человеческий рассказ о переделках 1990-х звучит из Харькова? В России, кто ни заговорит о незабвенных годах, сразу сунет читателю под нос рваные вены и потребует выпить за упокой одноклассников, полёгших с пулей во лбу и шприцем в руке. А тебе на них наплевать, как ни бейся автор в блатной истерике. А Жадан просто любит, «когда собирается какая-то компания и все ведут себя как придурки, тогда понимаешь, что ты не один такой». (Михаил Трофименков, российский кинокритик.)

 

И это, пожалуй, самое ценное, нет, бесценное, что есть в романе Жадана: из всех пор его текста проступает ощущение всеобщей, почти фантасмагорической бездомности. Растерянности. Та страна, с красивой авиацией, крепким мужским футболом, бедной, но понятной жизнью, развалилась, а в новой непонятно — как, с кем и кем жить. На каждом шагу «эта банковская сволочь, менты, бизнесмены, молодые адвокаты, перспективные политики, аналитики, собственники, блядь, капиталисты», которые ведут себя так, «будто их сюда прислали на каникулы», и выжигают за собой все.( Ма́йя Куче́рская , российский писатель, литературовед и литературный критик.Кандидат филологических наук , Доцент. Лауреат Бунинской премии (2006), Студенческого Букера (2007).

Цитаты из произведений Жадана

Рок давно перестал быть музыкой протеста. Смешно протестировать в стране где алкоголизм победил на уровне национальной идеи, и все твои детские иллюзии и утопические представления о настоящей жизни (секс, драгз и рок-н-ролл, черт побери) оказались детскими забавами по сравнению с суровой реальностью.

 

Рок-н-ролл давно лишился своей социальной составляющей, собственно, не только он: сегодняшнее искусство - дохлая кляча с передвижного луна-парка - если и пригодна на нечто, так разве мусорить посреди улицы.

 

Демоны, которые обычно мешают жить и не дают дышать, давно исчезли с улиц и публичных мест, с ними невозможно бороться за помощью баррикад и уличных концертов, они прячутся в частных домах и закрытых клубах и поэтому вся борьба давно перенеслась туда.

 

Одиночество не в том что ты не получаешь письма,а в том что ты сам никому не пишешь.

 

Люди часто не доверяют друг другу по непонятным причинам, они просто отворачиваются друг от друга в самый нужный момент и спокойно засыпают, чтобы в цветной темноте смотреть свои кошмары.

 Доверие же заставляет тебя отказаться от индивидуального просмотра снов, доверие, вообще, вещь коварная, она открывает тебя, как порножурнал, на самой неподходящей странице, попробуй теперь объясни, что и как ты имел в виду.

 В таких случаях доверие становится обременительным, и ближние твои удаляют тебя из своей жизни, словно швы от хирургических вмешательств.

 

…возвращаться в места, в которых ты рос, почти то же самое, что возвращаться в крематорий,в котором тебя один раз уже сожгли.

 

Зачем ехать туда, где тебя никто не ждет? Зачем убегать от тех, кто любит тебя? Если ты сам не можешь постоять за себя и своих близких, что дает тебе право сетовать на судьбу? Пытался ли ты что-то сделать, прежде чем сдался и опустил руки? Как ты посмотришь в глаза тем, кто шел перед тобой и кто теперь на тебя надеется? Что ты ответишь на вопрос тех, кто ступает по твоим следам?

 

Корпорация - как анонимные алкоголики, она не лечит, но дает понять: не один ты так облажался.

 

Самые интересные вопросы могут поставить лишь те, кто живет, но самые интересные ответы можно услышать лишь от умерших.

 

…у меня были свои счеты с обществом - оно меня не понимало, я ему этого не забыл.

 

… секс - это когда вы тр*хаетесь и ты после этого хочешь, чтобы она поскорее ушла. А любовь, соответственно, — это когда вы тр*хаетесь и после тр*ха ты хочешь, чтобы она как можно на дольше осталась.

 

…там, где тебе было хорошо и уютно, кого-то следующего просто раздавит случайной балкой.

 

…я вообще не согласен, что всякий опыт полезен, по-моему, это преувеличение,ведь очевидно, что можно целую жизнь прожить возле моря и не видеть утопленников.

 

Если уже назвался революционером, ну так давай - выкатывай свою пушку и пуляй,даже если особенно не по кому, все равно - главное, что ты перестаешь играться и начинаешь делать вещи,за которые потом придется отвечать.

 

 

Бывают в жизни такие моменты, когда наивысшим благородством и наибольшим моральным поступком будет избавить окружающих от своего присутствия.

 

 

Чем примечательны все истории о любви? Возможно, тем, что когда человек по-настоящему влюблен, ничья помощь ему не нужна. Ему совершенно не нужны благоприятные условия, ему все равно, как складываются обстоятельства, как развиваются события, благосклонны ли к нему святые, благоприятно ли расположены звезды и планеты, влюбленного человека переполняет страсть, он руководствуется исключительно своим внутренним безумием, его ведут вперед его сердце, его душа, его внутренние органы, они не дают ему покоя, не дают отдыха, изматывая ежедневной неутолимой жаждой — глубокой, как артезианская скважина, черной, как сырая нефть, сладкой, как смерть во сне в пять утра в старом фольксвагене на польско-немецкой границе.

 

Я не люблю свой день рожденья... всегда себя странно чувствовал, ну, в детстве, они все вокруг меня толклись и чего-то от меня хотели. А день рожденья-то на самом деле мой, понимаешь?

 

Любовники занимались бог знает чем, хотя бога тут лучше не упоминать, занимались своей любовью, так и не объяснив друг другу самые важные вещи, которые их и объединяли, и в конце концов разлучили.

 

Ніхто не надає особливого значення стосункам із жінками, всіх захоплюють стосунки із життям і смертю, ніхто не знає, що жінки - це і є життя і смерть.

 

Я думаю, що так воно все приблизно і відбувається. Ми змушені рятувати тих, хто нам близький, не відчуваючи іноді, як змінюються обставини і як нас самих починають рятувати близькі нам люди. Мені здається, що саме так і має бути і що сама наша близькість зумовлюється спільними переживаннями, спільним життям і можливістю спільної смерті. Десь за всім цим і починається любов. Інша річ, що не всі з нас до неї доживають.

Поэзия Жадана в оригинале и в переводах на русский

***

 слухай але мовчи

 це як вода уночі

 глибоко під тобою

 живуть холодні ключі

 

 тоді всі риби й зірки

 з євангелія від луки

 запливаючи вгору

 їжу беруть з руки

 

 здавалося б що за біда

 ти слухаєш як вода

 спочатку завжди підіймається

 потім завжди опада

++

 слушай только молчи

 там как вода в ночи

 глубоко под тобой

 холодные бьют ключи

 

 вместе с водой реки

 из евангелия от луки

 звезды и рыбы идут вверх

 пищу берут с руки

 

 казалось что за беда

 ты слушаешь как вода

 сначала всегда подымается

 потом спадает всегда

 

 с украинского перевел А.Пустогаров

 

***

 І жінка з чорним, як земля, волоссям,

 яку я знаю вже стільки років,

 живе собі, не переймаючись зовсім,

 поміж ранкового світла й вечірніх мороків.

 

 Поміж заліза й гарячого листя,

 поміж стін і пташиних криків,

 поміж підземних русел, що переплелися,

 поміж усіх своїх снів і фріків.

 

 Вона ходить собі на стадіони й ринки,

 ховаючи в куртці телефон і флягу.

 І я готовий палити сусідські будинки,

 щоби вона звернула на мене увагу.

 

 Я готовий позбавити міста керування

 і на портвейн перетворювати озерну воду,

 лише б вона, згадуючи про моє існування,

 писала мені листи про життя і погоду.

 

 Я готовий влаштовувати на її вулиці страйки,

 лише б бути ближче до її ніжності й люті

 і слухати її постійні байки

 про те, з ким вона спить і кого вона любить.

 

 Я вигадаю нові літери та розділові знаки,

 я вб’ю всіх старих поетів, які ще щось пишуть,

 щоби вона забувала про те, що могла знати,

 щоби вона дивилася в темряву й слухала тишу.

 

 Небо за її вікнами буде холодне й зелене.

 Дощ буде заливати пам’ять її невичерпну.

 Хай забуває про все.

 Хай забуває навіть про мене.

 Лише про мене хай забуває в останню чергу

+ + +

 

 И женщина с черными, как земля, волосами -

 она столько лет знакома со мною -

 совсем не тревожась, живет себе с нами

 меж утренним светом и вечернею тьмою.

 

 Среди  железа и  деревьев с горячей листвою,

 среди стен и птичьих  гортанных криков,

 среди подземных русл с подводной травою,

 среди снов своих и своих фриков.

 

 Она ходит на стадионы и на базары

 пряча в куртке своей телефон и флягу.

 Я готов устраивать городские пожары,

 чтоб она оценила  мою отвагу.

 

 Я готов блокировать власть городскую,

 и в портвейн превращать озерную воду,

 чтоб она, вспоминая что я существую,

 мне письма писала про жизнь и погоду.

 

 Я готов устраивать на ее улице забастовки,

 чтобы ближе быть к ее нежности  и злости лютой,

 чтобы слушать, как она врет неловко,

 про то, с кем спит и кого она любит.

 

 Я придумаю новые буквы и знаки препинанья,

 я убью поэтов всех устарелых,

 чтоб она забыла свои прежние знанья,

 чтобы  слушала тишину и во тьму смотрела.

 

 Или в  небо, зеленое  после холодных буден.

 И в дожде пусть потонут памяти бредни.

 Пусть забудет про все,

 и меня пусть забудет,

 но меня пусть забудет последним.

 

 с украинского перевел А.Пустогаров

***

 Я пам’ятаю голоси,

 Станційне плетиво предметів,

 і сутінки, які росли

 поміж пекарень і буфетів.

 

 І сонце соком із цитрин

 розмащувалось по одежі,

 випалюючись, як бензин,

 ховалось за вокзальні вежі.

 

 Й відчувши цей прогірклий смак,

 нічні коханки і мисливці

 ділили цукор і табак,

 немов вори на пересилці.

 

 І підшивав старий торчок

 з шинелі зрізані нашивки,

 і теплі хмари вздовж річок

 пливли на кримські перешийки

 

 І озирнувшися нараз

 посеред тиші і огрому,

 я пригадав раптово вас

 і говорив собі самому,

 

 що в цьому остиганні доль

 усе вирішує випадок,

 що чорна квітка алкоголь

 вам виростає між лопаток,

 

 що кожного, хто стереже

 в цій тиші потяги товарні,

 по смерті пом’януть лише

 колійники на сортувальній,

 

 що в мить, коли я відійду

 за бризками нічних припливів,

 вони оглушать пустоту

 сигналами локомотивів,

 

 і що поштові багажі

 лежатимуть в станційних залах,

 криваві й гострі,

 як ножі,

 як перець,

 як смола на шпалах.

 

Я вспоминаю голоса,

 вокзал, сплетение предметов,

 а темнота уже росла

 среди пекарен и буфетов,

 

 И солнце, словно апельсин,

 стекало соком по одежде

 или сгорало, как бензин,

 садясь вокзальных башен между.

 

 И стайки девок и гуляк,

 вдохнув прогорклый этот запах,

 делили сахар и табак,

 как будто воры на этапе.

 

 И на сидениях алкаш

 шинель подсовывал под плечи,

 и тучи плыли на Сиваш

 вдоль заблестевших теплых речек.

 

 Я поглядел по сторонам.

 Средь громыханья и покоя

 сказать мне захотелось вам,

 хоть вас и не было со мною:

 

 что все пройдет и в этом соль,

 что случай так бывает краток,

 тюльпаном черным алкоголь

 уже цветет между лопаток,

 

 что всех, кто шел на полотно

 сцеплять товарные в тумане,

 обходчики, разлив вино,

 на сортировочной помянут,

 

 что в миг, когда я сам уйду

 за брызгами ночных приливов,

 они обрушат пустоту

 сигналами локомотивов,

 

 и что почтовых багажи

 улягутся в холодных залах,

 краснея остро, как ножи,

 как перец,

 как смола на шпалах.

 С украинского перевел А.Пустогаров

 

Биография

В 1996 году закончил Харьковский национальный педагогический университет имени Сковороды. В 1996—1999 годах обучался в аспирантуре университета; кандидат филологических наук. С 2000 года — преподаватель кафедры украинской и мировой литературы ХНПУ. В 2004 году закончил преподавательскую деятельность.

Переводит поэзию с немецкого ,английского (в том числе Чарльза Буковски), белорусского, русского языков. Собственные тексты переводились на немецкий, английский, польский, сербский, хорватский, литовский, белорусский, русский и армянский языки.

В марте 2008 года роман Жадана «Anarchy in the UKR» в русском переводе вошёл в «длинный список» российской литературной премии «Национальный бестселлер» . Эта же книга в 2008 году вошла в шорт-лист и получила почётную грамоту конкурса «Книга года» на Московской международной книжной выставке-ярмарке. В мае 2010 года журнал «GQ» вторично выдвинул Жадана на звание «Человек года» в номинации «Писатели» за книгу «Красный Элвис» .

Живёт и работает в Харькове. Регулярно выступает со своими произведениями в различных городах Украины и Западной Европы — в том числе в сопровождении украинских музыкантов (в частности, группы «Собаки в космосе»).

Категория: "Наши умные мысли" | Просмотров: 775 | Добавил: Мария | Рейтинг: 3.0/1
Всего комментариев: 0
Добавлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи.
[ Регистрация | Вход ]